Im Schlaf - Drôle de nuit - Ernst Jandl --------------------Enfance

Publié le par sophie


Er traf einen Baum.
Er baute darunter sein haus.
Er schnitt aus dem Baum einen Stock heraus.
Der Stock wurde seine Lanze.
Die Lanze wurde sein Gewehr.
Das Gewehr wurde seine Kanone.
Die Kanone wurde seine Bombe.
Die Bombe traf sein Haus
und riβ den Baum aus den Wurzeln aus.
Er stand dabei und staunte,
aber auf wachte er nicht.




Image1

Pendant qu'il dormait,

il rencontra un arbre.
Sous l'arbre, il construisit sa maison.

Dans l'arbre, il tailla un baton.
Du bâton, il fit sa lance.
La lance devint son fusil.
Le fusil devint son canon.
Le canon devint sa bombe.
La bombe tomba sur sa maison
et arracha l'arbre avec ses racines.
Tout étonné, il regarda
mais ne se réveilla pas.



Ernst Jandl, ed. Rue du Monde, traduit par B. Friot, illustré admirablement par Christian Voltz

Publié dans Poésie - Enfance

Commenter cet article